ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The verb σπαρασσω

Greek New Testament concordance of the verb σπαρασσω [Str-4682], which occurs 4 times in the New Testament

This word inflects according to its grammatical function and context, and thus comes in various forms.

Source: https://www.abarim-publications.com/Concordance/V/c-4682-1.html

And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.
και
and
conjunction
σπαραξαν
tearing at
participle
aor-act-par
nom-si-neu
αυτον
him
3rd-p pers pron
acc-si-mas
το
the
def art
nom-si-neu
πνευμα
spirit
noun
nom-si-neu
το
the
def art
nom-si-neu
ακαθαρτον
unrefined
adjective
nom-si-neu
και
and
conjunction
κραξαν
crying out
participle
aor-act-par
nom-si-neu
φωνη
to voice
noun
dat-si-fem
μεγαλη
to great
adjective
dat-si-fem
εξηλθεν
it went out
verb
2aor-act-ind
3rd-p si
εξ
from
preposition
αυτου
of him
3rd-p pers pron
gen-si-mas
And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him; and he fell on the ground, and wallowed foaming.
και
and
conjunction
ηνεγκαν
they brought
verb
aor-act-ind
3rd-p pl
αυτον
him
3rd-p pers pron
acc-si-mas
προς
toward
preposition
αυτον
him
3rd-p pers pron
acc-si-mas
και
and
conjunction
ιδων
seeing
participle
2aor-act-par
nom-si-mas
αυτον
him
3rd-p pers pron
acc-si-mas
ευθεως
straight
adverb
το
the
def art
nom-si-neu
πνευμα
spirit
noun
nom-si-neu
εσπαραξεν
it tore at
verb
aor-act-ind
3rd-p si
αυτον
him
3rd-p pers pron
acc-si-mas
και
and
conjunction
πεσων
falling
participle
2aor-act-par
nom-si-mas
επι
unto
preposition
της
of the
def art
gen-si-fem
γης
of ground
noun
gen-si-fem
εκυλιετο
he was rolling
verb
imp-mi/pas-ind
3rd-p si
αφριζων
foaming
participle
pres-act-par
nom-si-mas
And [the spirit] cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead.
και
and
conjunction
κραξαν
crying out
participle
aor-act-par
nom-si-neu
και
and
conjunction
πολλα
many
adjective
nom-pl-neu
σπαραξαν
tearing at
participle
aor-act-par
nom-si-neu
αυτον
him
3rd-p pers pron
acc-si-mas
εξηλθεν
it went out
verb
2aor-act-ind
3rd-p si
και
and
conjunction
εγενετο
it was/came to be
verb
2aor-mDe-ind
3rd-p si
ωσει
as if
adverb
νεκρος
dead
adjective
nom-si-mas
ωστε
so that
conjunction
πολλους
many
adjective
acc-pl-mas
λεγειν
to say
verb
pres-act-inf
οτι
that
conjunction
απεθανεν
he died
verb
2aor-act-ind
3rd-p si
And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him.
και
and
conjunction
ιδου
you see
verb
2aor-mid-imp
2nd-p si
πνευμα
spirit
noun
nom-si-neu
λαμβανει
it takes
verb
pres-act-ind
3rd-p si
αυτον
him
3rd-p pers pron
acc-si-mas
και
and
conjunction
εξαιφνης
suddenly
adverb
κραζει
he cries out
verb
pres-act-ind
3rd-p si
και
and
conjunction
σπαρασσει
he tears at
verb
pres-act-ind
3rd-p si
αυτον
him
3rd-p pers pron
acc-si-mas
μετα
with(in)
preposition
αφρου
of foam
noun
gen-si-mas
και
and
conjunction
μογις
with difficulty
adverb
αποχωρει
it departs (from)
verb
pres-act-ind
3rd-p si
απ
out of
preposition
αυτου
of him
3rd-p pers pron
gen-si-mas
συντριβον
smashing together
participle
pres-act-par
nom-si-neu
αυτον
him
3rd-p pers pron
acc-si-mas
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 99.6% of the New Testament covered