And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
ενατην
ninth
adjective
acc-si-fem
ανεβοησεν
he repeatedly cried out
verb
aor-act-ind
3rd-p si
ιησους
Jesus
noun (name)
nom-si-mas
φωνη
to voice
noun
dat-si-fem
μεγαλη
to great
adjective
dat-si-fem
λεγων
saying
participle
pres-act-par
nom-si-mas
ηλι ηλι λαμα σαβαχθανι
my God, my God, why have you forsaken me?
Hebrew phrase
τουτ
this
dem pron
nom-si-neu
εστιν
it is
verb
pres-act-ind
3rd-p si
μου
of me
1st pers pron
gen-si
μου
of me
1st pers pron
gen-si
τι
what?
interr pron
nom-si-neu
εγκατελιπες
in here, down here, you left
verb
2aor-act-ind
2nd-p si
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
τη
to the
def art
dat-si-fem
τη
to the
def art
dat-si-fem
ενατη
to ninth
adjective
dat-si-fem
εβοησεν
he cried out
verb
aor-act-ind
3rd-p si
ιησους
Jesus
noun (name)
nom-si-mas
φωνη
to voice
noun
dat-si-fem
μεγαλη
to great
adjective
dat-si-fem
λεγων
saying
participle
pres-act-par
nom-si-mas
ελωι ελωι λαμμα σαβαχθανι
my God, my God, why have you forsaken me?
Aramaic phrase
εστιν
it is
verb
pres-act-ind
3rd-p si
μεθερμηνευομενον
with interpretation being
participle
pres-pas-par
nom-si-neu
μου
of me
1st pers pron
gen-si
μου
of me
1st pers pron
gen-si
εις
in(to)/un(to)
preposition
τι
what?
interr pron
acc-si-neu
εγκατελιπες
in here, down here, you left
verb
2aor-act-ind
2nd-p si
Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
εγκαταλειψεις
in there, down there, you will leave
verb
fut-act-ind
2nd-p si
μου
of me
1st pers pron
gen-si
εις
in(to)/un(to)
preposition
αδου
of Hades
noun
gen-si-mas
δωσεις
you will give
verb
fut-act-ind
2nd-p si
οσιον
lawful [one]
adjective
acc-si-mas
σου
of you
2nd pers pron
gen-si
ιδειν
to see
verb
2aor-act-inf
διαφθοραν
wholesale destruction
noun
acc-si-fem
And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.
προειρηκεν
he has foretold
verb
perf-act-ind
3rd-p si
ησαιας
Isaiah
noun (name)
nom-si-mas
σαβαωθ
Sabaoth
noun (name)
indeclinable
εγκατελιπεν
in here, down here, he left
verb
2aor-act-ind
3rd-p si
ημιν
to us
1st pers pron
dat-pl
σοδομα
Sodom
noun (name)
nom-si-fem
εγενηθημεν
we had become
verb
aor-pDe-ind
1st-p pl
γομορρα
Gomorrah
noun (name)
nom-si-fem
ωμοιωθημεν
we had been correlative
verb
aor-pas-ind
1st-p pl
Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
διωκομενοι
being hounded
participle
pres-pas-par
nom-pl-mas
εγκαταλειπομενοι
being left altogether
participle
pres-pas-par
nom-pl-mas
καταβαλλομενοι
being cast down
participle
pres-pas-par
nom-pl-mas
απολλυμενοι
being terminated
participle
pres-mi/pas-par
nom-pl-mas
For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
δημας
Demas
noun (name)
nom-si-mas
εγκατελιπεν
in here, down here, he left
verb
2aor-act-ind
3rd-p si
αγαπησας
"loving"
participle
aor-act-par
nom-si-mas
επορευθη
he traveled
verb
aor-pDe-ind
3rd-p si
εις
in(to)/un(to)
preposition
θεσσαλονικην
Thessalonica
noun (name)
acc-si-fem
εις
in(to)/un(to)
preposition
γαλατιαν
Galatia
noun (name)
acc-si-fem
τιτος
Titus
noun (name)
nom-si-mas
εις
in(to)/un(to)
preposition
δαλματιαν
Dalmatia
noun (name)
acc-si-fem
At my first answer no man stood with me, but all [men] forsook me: [I pray God] that it may not be laid to their charge.
τη
to the
def art
dat-si-fem
πρωτη
to first
adjective
dat-si-fem
μου
of me
1st pers pron
gen-si
απολογια
to defense
noun
dat-si-fem
ουδεις
no one
adjective
nom-si-mas
μοι
to me
1st pers pron
dat-si
συμπαρεγενετο
he came to join me
verb
2aor-mDe-ind
3rd-p si
παντες
all
adjective
nom-pl-mas
εγκατελιπον
they left altogether
verb
2aor-act-ind
3rd-p pl
αυτοις
to them
3rd-p pers pron
dat-pl-mas
λογισθειη
it may be accredited
verb
aor-pDe-opt
3rd-p si
Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some [is;] but exhorting [one another:] and so much the more, as ye see the day approaching.
εγκαταλειποντες
leaving altogether
participle
pres-act-par
nom-pl-mas
επισυναγωγην
congregation
noun
acc-si-fem
εαυτων
of ourselves
1st-p refl pron
gen-pl-mas
τισιν
to some
indef pron
dat-pl-mas
παρακαλουντες
near-calling
participle
pres-act-par
nom-pl-mas
τοσουτω
to so much
dem pron
dat-si-neu
οσω
to how much
corr pron
dat-si-neu
βλεπετε
you see
verb
pres-act-ind
2nd-p pl
εγγιζουσαν
coming close
participle
pres-act-par
acc-si-fem
[Let your] conversation [be] without covetousness; [and be] content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
αφιλαργυρος
not silver-loving
adjective
nom-si-mas
τροπος
manner
noun
nom-si-mas
αρκουμενοι
being sufficiently supported
participle
pres-pas-par
nom-pl-mas
τοις
to the
def art
dat-pl-neu
παρουσιν
to things close
participle
pres-act-par
dat-pl-neu
αυτος
he
3rd-p pers pron
nom-si-mas
ειρηκεν
he has spoken
verb
perf-act-ind
3rd-p si
ανω
I might release
verb
2aor-act-sub
1st-p si
εγκαταλειπω
I may leave altogether
verb
pres-act-sub
1st-p si