Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.
εγενετο
it was/came to be
verb
2aor-mDe-ind
3rd-p si
τω
to the
def art
dat-si-neu
πορευεσθαι
to travel
verb
pres-mi/pDe-inf
αυτους
them
3rd-p pers pron
acc-pl-mas
αυτος
he
3rd-p pers pron
nom-si-mas
εισηλθεν
he entered
verb
2aor-act-ind
3rd-p si
εις
in(to)/un(to)
preposition
κωμην
village
noun
acc-si-fem
τινα
some
indef pron
acc-si-fem
τις
some
indef pron
nom-si-fem
ονοματι
to name
noun
dat-si-neu
μαρθα
Martha
noun (name)
nom-si-fem
υπεδεξατο
she took in
verb
aor-mDe-ind
3rd-p si
αυτον
him
3rd-p pers pron
acc-si-mas
εις
in(to)/un(to)
preposition
οικον
"house"
noun
acc-si-mas
αυτης
of her
3rd-p pers pron
gen-si-fem
And he made haste, and came down, and received him joyfully.
σπευσας
resolving
participle
aor-act-par
nom-si-mas
κατεβη
he came down
verb
2aor-act-ind
3rd-p si
υπεδεξατο
he took in
verb
aor-mDe-ind
3rd-p si
αυτον
him
3rd-p pers pron
acc-si-mas
χαιρων
rejoicing
participle
pres-act-par
nom-si-mas
Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, [one] Jesus.
ους
which
rel pron
acc-pl-mas
υποδεδεκται
he has taken in
verb
perf-mi/pDe-ind
3rd-p si
ιασων
Jason
noun (name)
nom-si-mas
ουτοι
these
dem pron
nom-pl-mas
παντες
all
adjective
nom-pl-mas
απεναντι
from-in-front
adverb
των
of the
def art
gen-pl-neu
δογματων
of findings
noun
gen-pl-neu
καισαρος
of Caesar
noun (name)
gen-si-mas
πρασσουσιν
they do
verb
pres-act-ind
3rd-p pl
βασιλεα
king
noun
acc-si-mas
λεγοντες
saying
participle
pres-act-par
nom-pl-mas
ετερον
another
adjective
acc-si-mas
ειναι
to be
verb
pres-act-inf
ιησουν
Jesus
noun (name)
acc-si-mas
Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent [them] out another way?
ρααβ
Rahab
noun (name)
indeclinable
πορνη
commercially corrupt one
noun
nom-si-fem
εργων
of works
noun
gen-pl-neu
εδικαιωθη
she was made just
verb
aor-pas-ind
3rd-p si
υποδεξαμενη
taking in
participle
aor-mDe-par
nom-si-fem
αγγελους
messengers
noun
acc-pl-mas
ετερα
to another
adjective
dat-si-fem
εκβαλουσα
casting out
participle
2aor-act-par
nom-si-fem