ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The preposition κατα

Greek New Testament concordance of the preposition κατα [Str-2596], which occurs 480 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5

Source: https://www.abarim-publications.com/Concordance/III/c-2596-1.html

But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
ταυτα
these
δε
-
αυτου
of him
ενθυμηθεντος
of agitated
ιδου
you see
αγγελος
messenger
κυριου
of lord
κατ
down (to/on)
οναρ
dream
εφανη
he was revealed
αυτω
to him
λεγων
saying
ιωσηφ
Joseph
υιος
son
δαυιδ
David
μη
not
φοβηθης
you might fear
παραλαβειν
to take close
μαριαμ
Miriam
την
the
γυναικα
woman
σου
of you
το
the
γαρ
for
εν
in(to)
αυτη
to her
γεννηθεν
having been generated
εκ
from
πνευματος
of spirit
εστιν
he is
αγιου
of holy
And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
και
and
χρηματισθεντες
being called
κατ
down (to/on)
οναρ
dream
μη
not
ανακαμψαι
to return
προς
toward
ηρωδην
Herod
δι
through
αλλης
of other
οδου
of way
ανεχωρησαν
they departed
εις
in(to)/un(to)
την
the
χωραν
territory
αυτων
of them
And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him.
αναχωρησαντων
of departing
δε
-
αυτων
of them
ιδου
you see
αγγελος
messenger
κυριου
of lord
φαινεται
he appears
κατ
down (to/on)
οναρ
dream
τω
to the
ιωσηφ
Joseph
λεγων
saying
εγερθεις
being raised
παραλαβε
you take close
το
the
παιδιον
younger junior
και
and
την
the
μητερα
mother
αυτου
of him
και
and
φευγε
you flee
εις
in(to)/un(to)
αιγυπτον
Egypt
και
and
ισθι
you are
εκει
there
εως
until
αν
-
ειπω
I might say
σοι
to you
μελλει
he is about to
γαρ
for
ηρωδης
Herod
ζητειν
to seek
το
the
παιδιον
younger junior
του
of the
απολεσαι
to terminate
αυτο
it
Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men.
τοτε
then
ηρωδης
Herod
ιδων
seeing
οτι
that
ενεπαιχθη
he had been ridiculed
υπο
by
των
of the
μαγων
of magi
εθυμωθη
he was agitated
λιαν
very much
και
and
αποστειλας
sending
ανειλεν
he took out
παντας
all
τους
the
παιδας
juniors
τους
the
εν
in(to)
βηθλεεμ
Bethlehem
και
and
εν
in(to)
πασιν
to all
τοις
to the
οριοις
to environs
αυτης
of her
απο
out of
διετους
of two-years
και
and
κατωτερω
under
κατα
down (to/on)
τον
the
χρονον
time
ον
which
ηκριβωσεν
he made accurate
παρα
from
των
of the
μαγων
of magi
But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,
τελευτησαντος
of becoming a legacy
δε
-
του
of the
ηρωδου
of Herod
ιδου
you see
αγγελος
messenger
κυριου
of lord
κατ
down (to/on)
οναρ
dream
φαινεται
he appears
τω
to the
ιωσηφ
Joseph
εν
in(to)
αιγυπτω
to Egypt
But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee:
ακουσας
hearing
δε
-
οτι
that
αρχελαος
Archelaus
βασιλευει
he is king
επι
unto
της
of the
ιουδαιας
of Judea
αντι
instead of
ηρωδου
of Herod
του
of the
πατρος
of father
αυτου
of him
εφοβηθη
he feared
εκει
there
απελθειν
to depart
χρηματισθεις
being called
δε
-
κατ
down (to/on)
οναρ
dream
ανεχωρησεν
he departed
εις
in(to)/un(to)
τα
the
μερη
parts
της
of the
γαλιλαιας
of Galilee
Blessed are ye, when [men] shall revile you, and persecute [you,] and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
μακαριοι
untouchable
εστε
you are
οταν
when
ονειδισωσιν
they might reproach
υμας
you
και
and
διωξωσιν
they might hound
και
and
ειπωσιν
they might say
παν
all
πονηρον
impeding
ρημα
utterance
καθ
down (to/on)
υμων
of you
ψευδομενοι
lying
ενεκεν
because of
εμου
of me
Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
εαν
if
ουν
therefore
προσφερης
you may present
το
the
δωρον
contribution
σου
of you
επι
unto
το
the
θυσιαστηριον
altar
και
and
εκει
there
μνησθης
you might be reminded
οτι
that
ο
the
αδελφος
brother
σου
of you
εχει
he has
τι
some
κατα
down (to/on)
σου
of you
And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters.
και
and
ειπεν
he said
αυτοις
to them
υπαγετε
you go away
οι
the
δε
-
εξελθοντες
coming out
απηλθον
they departed
εις
in(to)/un(to)
την
the
αγελην
herd
των
of the
χοιρων
of pigs
και
and
ιδου
you see
ωρμησεν
it thrust
πασα
all
η
the
αγελη
herd
των
of the
χοιρων
of pigs
κατα
down (to/on)
του
of the
κρημνου
of overhang
εις
in(to)/un(to)
την
the
θαλασσαν
sea
και
and
απεθανον
they died
εν
in(to)
τοις
to the
υδασιν
to waters
Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you.
τοτε
then
ηψατο
he "touched"
των
of the
οφθαλμων
of eyes
αυτων
of them
λεγων
saying
κατα
down (to/on)
την
the
πιστιν
sureness
υμων
of you
γενηθητω
it comes
υμιν
to you
For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
ηλθον
I came
γαρ
for
διχασαι
to bisect
ανθρωπον
man
κατα
down (to/on)
του
of the
πατρος
of father
αυτου
of him
και
and
θυγατερα
daughter
κατα
down (to/on)
της
of the
μητρος
of mother
αυτης
of her
και
and
νυμφην
bride
κατα
down (to/on)
της
of the
πενθερας
of mother-in-law
αυτης
of her
Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.
οι
the
δε
-
φαρισαιοι
Pharisees
συμβουλιον
conspiracy
ελαβον
they took
κατ
down (to/on)
αυτου
of him
εξελθοντες
coming out
οπως
so that
αυτον
him
απολεσωσιν
they might terminate
And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:
ειδως
having seen
δε
-
ο
the
ιησους
Jesus
τας
the
ενθυμησεις
agitations
αυτων
of them
ειπεν
he said
αυτοις
to them
πασα
all
βασιλεια
kingdom
μερισθεισα
being divided
καθ
down (to/on)
εαυτης
of herself
ερημουται
it is made into a wilderness
και
and
πασα
all
πολις
city
η
or
οικια
house
μερισθεισα
being divided
καθ
down (to/on)
εαυτης
of herself
ου
not
σταθησεται
it will be substantiated
He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.
ο
the
μη
not
ων
being
μετ
with(in)
εμου
of me
κατ
down (to/on)
εμου
of me
εστιν
he is
και
and
ο
the
μη
not
συναγων
gathering
μετ
with(in)
εμου
of me
σκορπιζει
he scatters
And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the [world] to come.
και
and
ος
who
εαν
if
ειπη
he might say
λογον
word
κατα
down (to/on)
του
of the
υιου
of son
του
of the
ανθρωπου
of man
αφεθησεται
it will be forgiven
αυτω
to him
ος
who
δ
-
αν
-
ειπη
he might say
κατα
down (to/on)
του
of the
πνευματος
of spirit
του
of the
αγιου
of holy
ουκ
not
αφεθησεται
it will be forgiven
αυτω
to him
ουτε
neither
εν
in(to)
τω
to the
νυν
now
αιωνι
to age
ουτε
neither
εν
in(to)
τω
to the
μελλοντι
to being about to
When Jesus heard [of it,] he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard [thereof,] they followed him on foot out of the cities.
και
and
ακουσας
hearing
ο
the
ιησους
Jesus
ανεχωρησεν
he departed
εκειθεν
from there
εν
in(to)
πλοιω
to boat
εις
in(to)/un(to)
ερημον
wilderness
τοπον
place
κατ
down (to/on)
ιδιαν
his own
και
and
ακουσαντες
hearing
οι
the
οχλοι
crowds
ηκολουθησαν
they followed
αυτω
to him
πεζη
pedestrianly
απο
out of
των
of the
πολεων
of cities
And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
και
and
απολυσας
discharging
τους
the
οχλους
crowds
ανεβη
he went up
εις
in(to)/un(to)
το
the
ορος
mountain
κατ
down (to/on)
ιδιαν
his own
προσευξασθαι
to pray
οψιας
of evening
δε
-
γενομενης
of the becoming
μονος
alone
ην
he was
εκει
there
For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.
μελλει
he is about to
γαρ
for
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
ερχεσθαι
to come
εν
in(to)
τη
to the
δοξη
to "glory"
του
of the
πατρος
of father
αυτου
of him
μετα
with(in)
των
of the
αγγελων
of messengers
αυτου
of him
και
and
τοτε
then
αποδωσει
he will duly give
εκαστω
to each
κατα
down (to/on)
την
the
πραξιν
practice
αυτου
of him
And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
και
and
μεθ
with(in)
ημερας
days
εξ
six
παραλαμβανει
he takes close
ο
the
ιησους
Jesus
τον
the
πετρον
Peter
και
and
ιακωβον
James
και
and
ιωαννην
John
τον
the
αδελφον
brother
αυτου
of him
και
and
αναφερει
he led
αυτους
them
εις
in(to)/un(to)
ορος
mountain
υψηλον
high
κατ
down (to/on)
ιδιαν
his own
Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?
τοτε
then
προσελθοντες
approaching
οι
the
μαθηται
students
τω
to the
ιησου
to Jesus
κατ
down (to/on)
ιδιαν
his own
ειπον
they said
δια
through
τι
what?
ημεις
we
ουκ
not
ηδυνηθημεν
we could
εκβαλειν
to cast out
αυτο
it
The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
και
and
προσηλθον
they approached
αυτω
to him
οι
the
φαρισαιοι
Pharisees
πειραζοντες
probing
αυτον
him
και
and
λεγοντες
saying
αυτω
to him
ει
if
εξεστιν
it is acceptable
ανθρωπω
to man
απολυσαι
to discharge
την
the
γυναικα
woman
αυτου
of him
κατα
down (to/on)
πασαν
all
αιτιαν
charge
And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,
λαβοντες
taking
δε
-
εγογγυζον
they were wildly debating
κατα
down (to/on)
του
of the
οικοδεσποτου
of employer
And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,
και
and
αναβαινων
going up
ο
the
ιησους
Jesus
εις
in(to)/un(to)
ιεροσολυμα
Jerusalem
παρελαβεν
he took close
τους
the
δωδεκα
twelve
μαθητας
students
κατ
down (to/on)
ιδιαν
his own
εν
in(to)
τη
to the
οδω
to way
και
and
ειπεν
he said
αυτοις
to them
All therefore whatsoever they bid you observe, [that] observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.
παντα
all
ουν
therefore
οσα
whatsoever
εαν
if
ειπωσιν
they might say
υμιν
to you
τηρειν
to keep
τηρειτε
you keep
και
and
ποιειτε
you do
κατα
down (to/on)
δε
-
τα
the
εργα
works
αυτων
of them
μη
not
ποιειτε
you do
λεγουσιν
they say
γαρ
for
και
and
ου
not
ποιουσιν
they do
And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign of thy coming, and of the end of the world?
καθημενου
of being seated
δε
-
αυτου
of him
επι
unto
του
of the
ορους
of mountain
των
of the
ελαιων
of olives
προσηλθον
they approached
αυτω
to him
οι
the
μαθηται
students
κατ
down (to/on)
ιδιαν
his own
λεγοντες
saying
ειπε
you say
ημιν
to us
ποτε
when?
ταυτα
these
εσται
it will be
και
and
τι
what?
το
the
σημειον
sign
της
of the
σης
of your
παρουσιας
of coming
και
and
της
of the
συντελειας
of joint completion
του
of the
αιωνος
of age
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
εγερθησεται
it will be raised
γαρ
for
εθνος
nation
επι
unto
εθνος
nation
και
and
βασιλεια
kingdom
επι
unto
βασιλειαν
kingdom
και
and
εσονται
they will be
λιμοι
famines
και
and
λοιμοι
plagues
και
and
σεισμοι
quakes
κατα
down (to/on)
τοπους
places
And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.
και
and
ω
to which
μεν
one [A]
εδωκεν
he gave
πεντε
five
ταλαντα
talents
ω
to which
δε
another [B]
δυο
two
ω
to which
δε
another [B]
εν
one
εκαστω
to each
κατα
down (to/on)
την
the
ιδιαν
his own
δυναμιν
capability
και
and
απεδημησεν
he went abroad
ευθεως
straight
In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me.
εν
in(to)
εκεινη
to that
τη
to the
ωρα
to hour
ειπεν
he said
ο
the
ιησους
Jesus
τοις
to the
οχλοις
to crowds
ως
as
επι
unto
ληστην
robber
εξηλθετε
you went out
μετα
with(in)
μαχαιρων
of knives
και
and
ξυλων
of pieces of wood
συλλαβειν
to take together
με
me
καθ
down (to/on)
ημεραν
day
προς
toward
υμας
you
εκαθεζομην
I was "sitting"
διδασκων
teaching
εν
in(to)
τω
to the
ιερω
to temple complex
και
and
ουκ
not
εκρατησατε
you seized
με
me
Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
οι
the
δε
-
αρχιερεις
priestly division managers
και
and
οι
the
πρεσβυτεροι
elders
και
and
το
the
συνεδριον
council
ολον
whole
εζητουν
they were seeking
ψευδομαρτυριαν
false testimony
κατα
down (to/on)
του
of the
ιησου
of Jesus
οπως
so that
θανατωσωσιν
they might put to death
αυτον
him
But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.
ο
the
δε
-
ιησους
Jesus
εσιωπα
he was being still
και
and
αποκριθεις
answering
ο
the
αρχιερευς
high priest
ειπεν
he said
αυτω
to him
εξορκιζω
I exorcise
σε
you
κατα
down (to/on)
του
of the
θεου
of God
του
of the
ζωντος
of living
ινα
that
ημιν
to us
ειπης
you might say
ει
if
συ
you
ει
you are
ο
the
χριστος
Christ
ο
the
υιος
son
του
of the
θεου
of God
When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
πρωιας
of early [morning]
δε
-
γενομενης
of the becoming
συμβουλιον
conspiracy
ελαβον
they took
παντες
all
οι
the
αρχιερεις
priestly division managers
και
and
οι
the
πρεσβυτεροι
elders
του
of the
λαου
of people
κατα
down (to/on)
του
of the
ιησου
of Jesus
ωστε
so that
θανατωσαι
to put to death
αυτον
him
Now at [that] feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.
κατα
down (to/on)
δε
-
εορτην
feast
ειωθει
he had become accustomed
ο
the
ηγεμων
führer
απολυειν
to discharge
ενα
one
τω
to the
οχλω
to crowd
δεσμιον
prisoner
ον
which
ηθελον
they were wanting
When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.
καθημενου
of being seated
δε
-
αυτου
of him
επι
unto
του
of the
βηματος
of Bench
απεστειλεν
she sent
προς
toward
αυτον
him
η
the
γυνη
woman
αυτου
of him
λεγουσα
saying
μηδεν
nothing
σοι
to you
και
and
τω
to the
δικαιω
to just
εκεινω
to that [one]
πολλα
many
γαρ
for
επαθον
I experienced
σημερον
today
κατ
down (to/on)
οναρ
dream
δι
through
αυτον
him
And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine [is] this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him.
και
and
εθαμβηθησαν
they were amazed
παντες
all
ωστε
so that
συζητειν
to debate
προς
toward
εαυτους
themselves
λεγοντας
those saying
τι
what?
εστιν
it is
τουτο
this
τις
what?
η
the
διδαχη
teaching
η
the
καινη
brand-new
αυτη
this
οτι
that
κατ
down (to/on)
εξουσιαν
authority
και
and
τοις
to the
πνευμασιν
to spirits
τοις
to the
ακαθαρτοις
to unrefined
επιτασσει
he directs
και
and
υπακουουσιν
they obey
αυτω
to him
And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
και
and
εξελθοντες
coming out
οι
the
φαρισαιοι
Pharisees
ευθεως
straight
μετα
with(in)
των
of the
ηρωδιανων
[see note]
συμβουλιον
conspiracy
εποιουν
they were making
κατ
down (to/on)
αυτου
of him
οπως
so that
αυτον
him
απολεσωσιν
they might terminate
But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
χωρις
apart
δε
-
παραβολης
of parable
ουκ
not
ελαλει
he was speaking
αυτοις
to them
κατ
down (to/on)
ιδιαν
his own
δε
-
τοις
to the
μαθηταις
to students
αυτου
of him
επελυεν
he was tying together
παντα
all
And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.
και
and
επετρεψεν
he commissioned
αυτοις
to them
ευθεως
straight
ο
the
ιησους
Jesus
και
and
εξελθοντα
coming out
τα
the
πνευματα
spirits
τα
the
ακαθαρτα
unrefined
εισηλθον
they entered
εις
in(to)/un(to)
τους
the
χοιρους
pigs
και
and
ωρμησεν
it thrust
η
the
αγελη
herd
κατα
down (to/on)
του
of the
κρημνου
of overhang
εις
in(to)/un(to)
την
the
θαλασσαν
sea
ησαν
they were
δε
-
ως
as
δισχιλιοι
two thousand
και
and
επνιγοντο
they were being choked
εν
in(to)
τη
to the
θαλασση
to sea
And he said unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.
και
and
ειπεν
he said
αυτοις
to them
δευτε
[up to] here
υμεις
you
αυτοι
they
κατ
down (to/on)
ιδιαν
his own
εις
in(to)/un(to)
ερημον
wilderness
τοπον
place
και
and
αναπαυεσθε
you rest
ολιγον
briefly
ησαν
they were
γαρ
for
οι
the
ερχομενοι
coming
και
and
οι
the
υπαγοντες
going away
πολλοι
many
και
and
ουδε
neither
φαγειν
to eat
ευκαιρουν
they were having opportunity
And they departed into a desert place by ship privately.
και
and
απηλθον
they departed
εις
in(to)/un(to)
ερημον
wilderness
τοπον
place
τω
to the
πλοιω
to boat
κατ
down (to/on)
ιδιαν
his own
Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?
επειτα
then afterward
επερωτωσιν
they quiz
αυτον
him
οι
the
φαρισαιοι
Pharisees
και
and
οι
the
γραμματεις
notaries
δια
through
τι
what?
οι
the
μαθηται
students
σου
of you
ου
not
περιπατουσιν
they walk around
κατα
down (to/on)
την
the
παραδοσιν
tradition
των
of the
πρεσβυτερων
of elders
αλλα
but
ανιπτοις
to unrinsed
χερσιν
to hands
εσθιουσιν
they eat
τον
the
αρτον
bread
And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;
και
and
απολαβομενος
extracting
αυτον
him
απο
out of
του
of the
οχλου
of crowd
κατ
down (to/on)
ιδιαν
his own
εβαλεν
he cast
τους
the
δακτυλους
fingers
αυτου
of him
εις
in(to)/un(to)
τα
the
ωτα
ears
αυτου
of him
και
and
πτυσας
spitting
ηψατο
he "touched"
της
of the
γλωσσης
of tongue
αυτου
of him
And after six days Jesus taketh [with him] Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.
και
and
μεθ
with(in)
ημερας
days
εξ
six
παραλαμβανει
he takes close
ο
the
ιησους
Jesus
τον
the
πετρον
Peter
και
and
τον
the
ιακωβον
James
και
and
τον
the
ιωαννην
John
και
and
αναφερει
he led
αυτους
them
εις
in(to)/un(to)
ορος
mountain
υψηλον
high
κατ
down (to/on)
ιδιαν
his own
μονους
alone
και
and
μετεμορφωθη
he was transformed
εμπροσθεν
before
αυτων
of them
And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out?
και
and
εισελθοντα
entering
αυτον
him
εις
in(to)/un(to)
οικον
"house"
οι
the
μαθηται
students
αυτου
of him
επηρωτων
they were quizzing
αυτον
him
κατ
down (to/on)
ιδιαν
his own
οτι
that
ημεις
we
ουκ
not
ηδυνηθημεν
we could
εκβαλειν
to cast out
αυτο
it
For he that is not against us is on our part.
ος
who
γαρ
for
ουκ
not
εστιν
he is
καθ
down (to/on)
υμων
of you
υπερ
for
υμων
of you
εστιν
he is
And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.
και
and
οταν
when
στηκητε
you may stand
προσευχομενοι
praying
αφιετε
you forgive
ει
if
τι
some
εχετε
you have
κατα
down (to/on)
τινος
of some
ινα
that
και
and
ο
the
πατηρ
father
υμων
of you
ο
the
εν
in(to)
τοις
to the
ουρανοις
to heavens
αφη
he might forgive
υμιν
to you
τα
the
παραπτωματα
mistakes
υμων
of you
And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
και
and
καθημενου
of being seated
αυτου
of him
εις
in(to)/un(to)
το
the
ορος
mountain
των
of the
ελαιων
of olives
κατεναντι
down-in-front
του
of the
ιερου
of temple complex
επηρωτων
they were quizzing
αυτον
him
κατ
down (to/on)
ιδιαν
his own
πετρος
Peter
και
and
ιακωβος
James
και
and
ιωαννης
John
και
and
ανδρεας
Andrew
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these [are] the beginnings of sorrows.
εγερθησεται
it will be raised
γαρ
for
εθνος
nation
επι
unto
εθνος
nation
και
and
βασιλεια
kingdom
επι
unto
βασιλειαν
kingdom
και
and
εσονται
they will be
σεισμοι
quakes
κατα
down (to/on)
τοπους
places
και
and
εσονται
they will be
λιμοι
famines
και
and
ταραχαι
troublings
αρχαι
beginnings
ωδινων
of travails
ταυτα
these
And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured [it] on his head.
και
and
οντος
of being
αυτου
of him
εν
in(to)
βηθανια
to Bethany
εν
in(to)
τη
to the
οικια
to house
σιμωνος
of Simon
του
of the
λεπρου
of leprous
κατακειμενου
of being set down
αυτου
of him
ηλθεν
she came
γυνη
woman
εχουσα
having
αλαβαστρον
alabaster vessel
μυρου
of ointment
ναρδου
of nard
πιστικης
of redolent
πολυτελους
of most precious
και
and
συντριψασα
smashing together
το
the
αλαβαστρον
alabaster vessel
κατεχεεν
she poured down
αυτου
of it
κατα
down (to/on)
της
of the
κεφαλης
of head
And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, [Is] it I? and another [said, Is] it I?
οι
the
δε
-
ηρξαντο
they began
λυπεισθαι
to be grieved
και
and
λεγειν
to say
αυτω
to him
εις
one
καθ
down (to/on)
εις
one
μητι
it isn't so that?
εγω
I
και
and
αλλος
other
μητι
it isn't so that?
εγω
I
I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.
καθ
down (to/on)
ημεραν
day
ημην
I was
προς
toward
υμας
you
εν
in(to)
τω
to the
ιερω
to temple complex
διδασκων
teaching
και
and
ουκ
not
εκρατησατε
you seized
με
me
αλλ
but
ινα
that
πληρωθωσιν
they might be accomplished
αι
the
γραφαι
Classics
And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.
οι
the
δε
-
αρχιερεις
priestly division managers
και
and
ολον
whole
το
the
συνεδριον
council
εζητουν
they were seeking
κατα
down (to/on)
του
of the
ιησου
of Jesus
μαρτυριαν
a witnessing
εις
in(to)/un(to)
το
the
θανατωσαι
to put to death
αυτον
him
και
and
ουχ
not
ευρισκον
they were finding
For many bare false witness against him, but their witness agreed not together.
πολλοι
many
γαρ
for
εψευδομαρτυρουν
they were testifying falsely
κατ
down (to/on)
αυτου
of him
και
and
ισαι
equal
αι
the
μαρτυριαι
witnessings
ουκ
not
ησαν
they were
And there arose certain, and bare false witness against him, saying,
και
and
τινες
some
ανασταντες
rising
εψευδομαρτυρουν
they were testifying falsely
κατ
down (to/on)
αυτου
of him
λεγοντες
saying
Now at [that] feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.
κατα
down (to/on)
δε
-
εορτην
feast
απελυεν
he was discharging
αυτοις
to them
ενα
one
δεσμιον
prisoner
ονπερ
whichever one
ητουντο
they were requesting for themselves
According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
κατα
down (to/on)
το
the
εθος
custom
της
of the
ιερατειας
of priestly office
ελαχεν
he got by chance
του
of the
θυμιασαι
to burn incense
εισελθων
entering
εις
in(to)/un(to)
τον
the
ναον
temple
του
of the
κυριου
of lord
And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
και
and
ειπεν
he said
ζαχαριας
Zacharias
προς
toward
τον
the
αγγελον
messenger
κατα
down (to/on)
τι
what?
γνωσομαι
I will know
τουτο
this
εγω
I
γαρ
for
ειμι
I am
πρεσβυτης
elderly man
και
and
η
the
γυνη
woman
μου
of me
προβεβηκυια
having advanced
εν
in(to)
ταις
to the
ημεραις
to days
αυτης
of her
And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
ειπεν
he said
δε
-
μαριαμ
Miriam
ιδου
you see
η
the
δουλη
worker
κυριου
of lord
γενοιτο
it may be/become
μοι
to me
κατα
down (to/on)
το
the
ρημα
utterance
σου
of you
και
and
απηλθεν
he departed
απ
out of
αυτης
of her
ο
the
αγγελος
messenger
And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present [him] to the Lord;
και
and
οτε
when
επλησθησαν
they were filled
αι
the
ημεραι
days
του
of the
καθαρισμου
of cleanliness
αυτων
of them
κατα
down (to/on)
τον
the
νομον
law
μωσεως
of Moses
ανηγαγον
they brought up
αυτον
him
εις
in(to)/un(to)
ιεροσολυμα
Jerusalem
παραστησαι
to ready
τω
to the
κυριω
to lord
And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
και
and
του
of the
δουναι
to give
θυσιαν
sacrifice
κατα
down (to/on)
το
the
ειρημενον
having been said
εν
in(to)
νομω
to law
κυριου
of lord
ζευγος
yoke-team
τρυγονων
[see note]
η
or
δυο
two
νεοσσους
young
περιστερων
of doves
And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law,
και
and
ηλθεν
he came
εν
in(to)
τω
to the
πνευματι
to spirit
εις
in(to)/un(to)
το
the
ιερον
temple complex
και
and
εν
in(to)
τω
to the
εισαγαγειν
to bring in
τους
the
γονεις
parents
το
the
παιδιον
younger junior
ιησουν
Jesus
του
of the
ποιησαι
to do
αυτους
them
κατα
down (to/on)
το
the
ειθισμενον
having been accustomed to do
του
of the
νομου
of law
περι
about
αυτου
of him
Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:
νυν
now
απολυεις
you discharge
τον
the
δουλον
worker
σου
of you
δεσποτα
employer
κατα
down (to/on)
το
the
ρημα
utterance
σου
of you
εν
in(to)
ειρηνη
to peace
Which thou hast prepared before the face of all people;
ο
which
ητοιμασας
you made ready
κατα
down (to/on)
προσωπον
face
παντων
of all
των
of the
λαων
of peoples
And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
και
and
ως
as
ετελεσαν
they completed
απαντα
all
τα
the
κατα
down (to/on)
τον
the
νομον
law
κυριου
of lord
υπεστρεψαν
they retreated
εις
in(to)/un(to)
την
the
γαλιλαιαν
Galilee
εις
in(to)/un(to)
την
the
πολιν
city
εαυτων
of themselves
ναζαρετ
Nazareth
Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
και
and
επορευοντο
they were traveling
οι
the
γονεις
parents
αυτου
of him
κατ
down (to/on)
ετος
year
εις
in(to)/un(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
τη
to the
εορτη
to feast
του
of the
πασχα
pascha
And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.
και
and
οτε
when
εγενετο
it was/came to be
ετων
of years
δωδεκα
twelve
αναβαντων
of going up
αυτων
of them
εις
in(to)/un(to)
ιεροσολυμα
Jerusalem
κατα
down (to/on)
το
the
εθος
custom
της
of the
εορτης
of feast
And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
και
and
υπεστρεψεν
he retreated
ο
the
ιησους
Jesus
εν
in(to)
τη
to the
δυναμει
to capability
του
of the
πνευματος
of spirit
εις
in(to)/un(to)
την
the
γαλιλαιαν
Galilee
και
and
φημη
propaganda
εξηλθεν
it went out
καθ
down (to/on)
ολης
of whole
της
of the
περιχωρου
of [the] range around [the] territory
περι
about
αυτου
of him
And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.
και
and
ηλθεν
he came
εις
in(to)/un(to)
την
the
ναζαρετ
Nazareth
ου
where
ην
he was
τεθραμμενος
having been brought up
και
and
εισηλθεν
he entered
κατα
down (to/on)
το
the
ειωθος
having become accustomed
αυτω
to him
εν
in(to)
τη
to the
ημερα
to day
των
of the
σαββατων
of Sabbaths
εις
in(to)/un(to)
την
the
συναγωγην
community center
και
and
ανεστη
he rose
αναγνωναι
to read
Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward [is] great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets.
χαρητε
you be made joyful
εν
in(to)
εκεινη
to that
τη
to the
ημερα
to day
και
and
σκιρτησατε
[see note]
ιδου
you see
γαρ
for
ο
the
μισθος
wage
υμων
of you
πολυς
much
εν
in(to)
τω
to the
ουρανω
to heaven
κατα
down (to/on)
ταυτα
these
γαρ
for
εποιουν
they were doing
τοις
to the
προφηταις
to prophets
οι
the
πατερες
fathers
αυτων
of them
Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.
ουαι
woe
οταν
when
καλως
well
υμας
you
ειπωσιν
they might say
οι
the
ανθρωποι
men
κατα
down (to/on)
ταυτα
these
γαρ
for
εποιουν
they were doing
τοις
to the
ψευδοπροφηταις
to false prophets
οι
the
πατερες
fathers
αυτων
of them
And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve [were] with him,
και
and
εγενετο
it was/came to be
εν
in(to)
τω
to the
καθεξης
afterward
και
and
αυτος
he
διωδευεν
he was traveling through
κατα
down (to/on)
πολιν
city
και
and
κωμην
village
κηρυσσων
proclaiming
και
and
ευαγγελιζομενος
valid-data-streaming
την
the
βασιλειαν
kingdom
του
of the
θεου
of God
και
and
οι
the
δωδεκα
twelve
συν
with
αυτω
to him
And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable:
συνιοντος
of going together
δε
-
οχλου
of crowd
πολλου
of much
και
and
των
of the
κατα
down (to/on)
πολιν
city
επιπορευομενων
of arriving
προς
toward
αυτον
him
ειπεν
he said
δια
through
παραβολης
of parable
Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.
εξελθοντα
coming out
δε
-
τα
the
δαιμονια
daimonions
απο
out of
του
of the
ανθρωπου
of man
εισηλθον
they entered
εις
in(to)/un(to)
τους
the
χοιρους
pigs
και
and
ωρμησεν
it thrust
η
the
αγελη
herd
κατα
down (to/on)
του
of the
κρημνου
of overhang
εις
in(to)/un(to)
την
the
λιμνην
lake
και
and
απεπνιγη
it was thus choked
Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him.
υποστρεφε
you retreat
εις
in(to)/un(to)
τον
the
οικον
"house"
σου
of you
και
and
διηγου
you give a thorough account
οσα
how many things
εποιησεν
he did
σοι
to you
ο
the
θεος
God
και
and
απηλθεν
he departed
καθ
down (to/on)
ολην
whole
την
the
πολιν
city
κηρυσσων
proclaiming
οσα
how many things
εποιησεν
he did
αυτω
to him
ο
the
ιησους
Jesus
And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where.
εξερχομενοι
coming out
δε
-
διηρχοντο
they were going through
κατα
down (to/on)
τας
the
κωμας
villages
ευαγγελιζομενοι
valid-data-streaming
και
and
θεραπευοντες
curing
πανταχου
in all places
And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.
και
and
υποστρεψαντες
retreating
οι
the
αποστολοι
apostles
διηγησαντο
they gave a thorough account
αυτω
to him
οσα
whatsoever
εποιησαν
they did
και
and
παραλαβων
taking close
αυτους
them
υπεχωρησεν
he departed (privately)
κατ
down (to/on)
ιδιαν
his own
εις
in(to)/un(to)
τοπον
place
ερημον
wilderness
πολεως
of city
καλουμενης
of being called
βηθσαιδαν
Bethsaida
And Jesus said unto him, Forbid [him] not: for he that is not against us is for us.
και
and
ειπεν
he said
προς
toward
αυτον
him
ο
the
ιησους
Jesus
μη
not
κωλυετε
you prevent
ος
who
γαρ
for
ουκ
not
εστιν
he is
καθ
down (to/on)
ημων
of us
υπερ
for
ημων
of us
εστιν
he is
Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.
μη
not
βασταζετε
you bear
βαλαντιον
purse
μη
not
πηραν
bag
μηδε
neither
υποδηματα
foot wear
και
and
μηδενα
not any
κατα
down (to/on)
την
the
οδον
road
ασπασησθε
you might greet
And he turned him unto [his] disciples, and said privately, Blessed [are] the eyes which see the things that ye see:
και
and
στραφεις
being turned
προς
toward
τους
the
μαθητας
students
κατ
down (to/on)
ιδιαν
his own
ειπεν
he said
μακαριοι
untouchable
οι
the
οφθαλμοι
eyes
οι
the
βλεποντες
seeing
α
which
βλεπετε
you see
And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side.
κατα
down (to/on)
συγκυριαν
[see note]
δε
-
ιερευς
priest
τις
some
κατεβαινεν
he was going down
εν
in(to)
τη
to the
οδω
to road
εκεινη
to that
και
and
ιδων
seeing
αυτον
him
αντιπαρηλθεν
he passed by on the opposite side
And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked [on him,] and passed by on the other side.
ομοιως
likewise
δε
-
και
and
λευιτης
Levite
γενομενος
the becoming
κατα
down (to/on)
τον
the
τοπον
place
ελθων
coming
και
and
ιδων
seeing
αντιπαρηλθεν
he passed by on the opposite side
But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion [on him, ]
σαμαρειτης
Samaritan
δε
-
τις
some
οδευων
journeying
ηλθεν
he came
κατ
down (to/on)
αυτον
him
και
and
ιδων
seeing
αυτον
him
εσπλαγχνισθη
he was internally deeply moved
Give us day by day our daily bread.
τον
the
αρτον
bread
ημων
of us
τον
the
επιουσιον
continued being
διδου
you give
ημιν
to us
το
the
καθ
down (to/on)
ημεραν
day
He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth.
ο
the
μη
not
ων
being
μετ
with(in)
εμου
of me
κατ
down (to/on)
εμου
of me
εστιν
he is
και
and
ο
the
μη
not
συναγων
gathering
μετ
with(in)
εμου
of me
σκορπιζει
he scatters
And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.
και
and
διεπορευετο
he was traveling through
κατα
down (to/on)
πολεις
cities
και
and
κωμας
villages
διδασκων
teaching
και
and
πορειαν
passage
ποιουμενος
making
εις
in(to)/un(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.
δαπανησαντος
of spending
δε
-
αυτου
of him
παντα
all
εγενετο
it was/came to be
λιμος
famine
ισχυρος
in control
κατα
down (to/on)
την
the
χωραν
territory
εκεινην
that
και
and
αυτος
he
ηρξατο
he began
υστερεισθαι
to be lacking
There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:
ανθρωπος
man
δε
-
τις
some
ην
he was
πλουσιος
wealthy
και
and
ενεδιδυσκετο
he was wearing
πορφυραν
purple
και
and
βυσσον
linen
ευφραινομενος
being made good by verbal discipline
καθ
down (to/on)
ημεραν
day
λαμπρως
ostentatiously
Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
κατα
down (to/on)
ταυτα
these
εσται
it will be
η
to which
ημερα
to day
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
αποκαλυπτεται
he is discovered
And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,
και
and
ην
he was
διδασκων
teaching
το
the
καθ
down (to/on)
ημεραν
day
εν
in(to)
τω
to the
ιερω
to temple complex
οι
the
δε
-
αρχιερεις
priestly division managers
και
and
οι
the
γραμματεις
notaries
εζητουν
they were seeking
αυτον
him
απολεσαι
to terminate
και
and
οι
the
πρωτοι
first
του
of the
λαου
of people
And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
σεισμοι
quakes
τε
and
μεγαλοι
great
κατα
down (to/on)
τοπους
places
και
and
λιμοι
famines
και
and
λοιμοι
plagues
εσονται
they will be
φοβητρα
terrifying things
τε
and
και
and
σημεια
signs
απ
out of
ουρανου
of heaven
μεγαλα
great
εσται
it will be
And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed!
και
and
ο
the
μεν
indeed
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
πορευεται
he travels
κατα
down (to/on)
το
the
ωρισμενον
having been determined
πλην
yet
ουαι
woe
τω
to the
ανθρωπω
to man
εκεινω
to that
δι
through
ου
of which
παραδιδοται
he is handed over
And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
και
and
εξελθων
coming out
επορευθη
he traveled
κατα
down (to/on)
το
the
εθος
custom
εις
in(to)/un(to)
το
the
ορος
mountain
των
of the
ελαιων
of olives
ηκολουθησαν
they followed
δε
-
αυτω
to him
και
and
οι
the
μαθηται
students
αυτου
of him
When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
καθ
down (to/on)
ημεραν
day
οντος
of being
μου
of me
μεθ
with(in)
υμων
of you
εν
in(to)
τω
to the
ιερω
to temple complex
ουκ
not
εξετεινατε
you stretched out
τας
the
χειρας
hands
επ
upon
εμε
me
αλλ
but
αυτη
this
υμων
of you
εστιν
it is
η
the
ωρα
hour
και
and
η
the
εξουσια
authority
του
of the
σκοτους
of darkness
And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.
οι
the
δε
-
επισχυον
they were aggravating facultative control
λεγοντες
saying
οτι
that
ανασειει
he stirs up
τον
the
λαον
people
διδασκων
teaching
καθ
down (to/on)
ολης
of whole
της
of the
ιουδαιας
of Judea
αρξαμενος
beginning
απο
out of
της
of the
γαλιλαιας
of Galilee
εως
until
ωδε
here
Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined [him] before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:
ειπεν
he said
προς
toward
αυτους
them
προσηνεγκατε
you presented
μοι
to me
τον
the
ανθρωπον
man
τουτον
this
ως
as
αποστρεφοντα
turning [away from]
τον
the
λαον
people
και
and
ιδου
you see
εγω
I
ενωπιον
in the eye
υμων
of you
ανακρινας
thoroughly judging
ουδεν
nothing
ευρον
I found
εν
in(to)
τω
to the
ανθρωπω
to man
τουτω
to this
αιτιον
[legal] principle
ων
of which
κατηγορειτε
you categorize
κατ
down (to/on)
αυτου
of him
(For of necessity he must release one unto them at the feast.)
αναγκην
compulsion
δε
-
ειχεν
he had
απολυειν
to discharge
αυτοις
to them
κατα
down (to/on)
εορτην
feast
ενα
one
And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment.
υποστρεψασαι
retreating
δε
-
ητοιμασαν
they made ready
αρωματα
aromatics
και
and
μυρα
ointments
και
and
το
the
μεν
-
σαββατον
Sabbath
ησυχασαν
they were at peace
κατα
down (to/on)
την
the
εντολην
directive
And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
ησαν
they were
δε
-
εκει
there
υδριαι
water jars
λιθιναι
stone
εξ
six
κειμεναι
being set up
κατα
down (to/on)
τον
the
καθαρισμον
cleanliness
των
of the
ιουδαιων
of Jews
χωρουσαι
separating
ανα
on/upon
μετρητας
"measurers"
δυο
two
η
or
τρεις
three
For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.
αγγελος
messenger
γαρ
for
κατα
down (to/on)
καιρον
period
κατεβαινεν
he was going down
εν
in(to)
τη
to the
κολυμβηθρα
to public pool
και
and
εταρασσεν
he was troubling
το
the
υδωρ
water
ο
the
ουν
therefore
πρωτος
first
εμβας
stepping in
μετα
with(in)
την
the
ταραχην
troubling
του
of the
υδατος
of water
υγιης
sound
εγινετο
he was becoming
ω
to which
δηποτε
whatever
κατειχετο
he was being held
νοσηματι
to sickness
Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
μη
not
κρινετε
you judge
κατ
down (to/on)
οψιν
appearance
αλλα
but
την
the
δικαιαν
just
κρισιν
judgment
κρινατε
you judge
And they which heard [it,] being convicted by [their own] conscience, went out one by one, beginning at the eldest, [even] unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
οι
the
δε
-
ακουσαντες
hearing
και
and
υπο
by
της
of the
συνειδησεως
of co-knowledge
ελεγχομενοι
being exposed
εξηρχοντο
they were coming out
εις
one
καθ
down (to/on)
εις
one
αρξαμενοι
beginning
απο
out of
των
of the
πρεσβυτερων
of elders
εως
until
των
of the
εσχατων
of final
και
and
κατελειφθη
he was left
μονος
alone
ο
the
ιησους
Jesus
και
and
η
the
γυνη
woman
εν
in(to)
μεσω
to midst
ουσα
being
1
2
3
4
5
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 99.6% of the New Testament covered