ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The preposition κατα

Greek New Testament concordance of the preposition κατα [Str-2596], which occurs 480 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5

Source: https://www.abarim-publications.com/Concordance/III/c-2596-3.html

To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:
τοις
to the
μεν
-
καθ
down (to/on)
υπομονην
perseverance
εργου
of work
αγαθου
of good
δοξαν
"glory"
και
and
τιμην
respect
και
and
αφθαρσιαν
indestructibility
ζητουσιν
to seeking
ζωην
life
αιωνιον
eternal
In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
εν
in(to)
ημερα
to day
οτε
when
κρινει
he will judge
ο
the
θεος
God
τα
the
κρυπτα
hidden [things]
των
of the
ανθρωπων
of men
κατα
down (to/on)
το
the
ευαγγελιον
valid-data-stream
μου
of me
δια
through
ιησου
of Jesus
χριστου
of Christ
Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.
πολυ
much
κατα
down (to/on)
παντα
all
τροπον
manner
πρωτον
first
μεν
-
γαρ
for
οτι
that
επιστευθησαν
they were entrusted
τα
the
λογια
eruditions
του
of the
θεου
of God
But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? [Is] God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)
ει
if
δε
-
η
the
αδικια
injustice
ημων
of us
θεου
of God
δικαιοσυνην
righteousness
συνιστησιν
it associates
τι
what?
ερουμεν
we will say
μη
not
αδικος
unjust
ο
the
θεος
God
ο
the
επιφερων
declaring
την
the
οργην
liquation
κατα
down (to/on)
ανθρωπον
man
λεγω
I say
What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?
τι
what?
ουν
therefore
ερουμεν
we will say
αβρααμ
Abraham
τον
the
πατερα
father
ημων
of us
ευρηκεναι
to have found
κατα
down (to/on)
σαρκα
flesh
Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.
τω
to the
δε
-
εργαζομενω
to working
ο
the
μισθος
wage
ου
not
λογιζεται
it is considered
κατα
down (to/on)
χαριν
joy
αλλα
but
κατα
down (to/on)
οφειλημα
debt
Therefore [it is] of faith, that [it might be] by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,
δια
through
τουτο
this
εκ
from
πιστεως
of sureness
ινα
that
κατα
down (to/on)
χαριν
joy
εις
in(to)/un(to)
το
the
ειναι
to be
βεβαιαν
steady
την
the
επαγγελιαν
vow
παντι
to all
τω
to the
σπερματι
to seed
ου
not
τω
to the
εκ
from
του
of the
νομου
of law
μονον
only
αλλα
but
και
and
τω
to the
εκ
from
πιστεως
of sureness
αβρααμ
Abraham
ος
who
εστιν
he is
πατηρ
father
παντων
of all
ημων
of us
Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations; according to that which was spoken, So shall thy seed be.
ος
who
παρ
against
ελπιδα
"hope"
επ
upon
ελπιδι
to "hope"
επιστευσεν
he believed
εις
in(to)/un(to)
το
the
γενεσθαι
to be/become
αυτον
him
πατερα
father
πολλων
of many
εθνων
of nations
κατα
down (to/on)
το
the
ειρημενον
having been said
ουτως
thus
εσται
it will be
το
the
σπερμα
seed
σου
of you
For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
ετι
still
γαρ
for
χριστος
Christ
οντων
of those being
ημων
of us
ασθενων
of strengthless
κατα
down (to/on)
καιρον
period
υπερ
for
ασεβων
of irreverent
απεθανεν
he died
Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.
το
the
ουν
therefore
αγαθον
good
εμοι
to me
γεγονεν
it has become
θανατος
death
μη
not
γενοιτο
it may be/become
αλλα
but
η
the
αμαρτια
error
ινα
that
φανη
it might be seen
αμαρτια
error
δια
through
του
of the
αγαθου
of good
μοι
to me
κατεργαζομενη
effectuating
θανατον
death
ινα
that
γενηται
it might become
καθ
down (to/on)
υπερβολην
excess
αμαρτωλος
erroneous
η
the
αμαρτια
error
δια
through
της
of the
εντολης
of directive
For I delight in the law of God after the inward man:
συνηδομαι
I jointly delight
γαρ
for
τω
to the
νομω
to law
του
of the
θεου
of God
κατα
down (to/on)
τον
the
εσω
within
ανθρωπον
man
[There is] therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
ουδεν
not one
αρα
then
νυν
now
κατακριμα
condemnation
τοις
to the
εν
in(to)
χριστω
to Christ
ιησου
to Jesus
μη
not
κατα
down (to/on)
σαρκα
flesh
περιπατουσιν
to walking around
αλλα
but
κατα
down (to/on)
πνευμα
spirit
That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
ινα
that
το
the
δικαιωμα
justification
του
of the
νομου
of law
πληρωθη
it might be accomplished
εν
in(to)
ημιν
to us
τοις
to the
μη
not
κατα
down (to/on)
σαρκα
flesh
περιπατουσιν
to walking around
αλλα
but
κατα
down (to/on)
πνευμα
spirit
For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
οι
the
γαρ
for
κατα
down (to/on)
σαρκα
flesh
οντες
those being
τα
the
της
of the
σαρκος
of flesh
φρονουσιν
they verbalize
οι
the
δε
-
κατα
down (to/on)
πνευμα
spirit
τα
the
του
of the
πνευματος
of spirit
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
αρα
then
ουν
therefore
αδελφοι
brothers
οφειλεται
debtors
εσμεν
we are
ου
not
τη
to the
σαρκι
to flesh
του
of the
κατα
down (to/on)
σαρκα
flesh
ζην
to live
For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.
ει
if
γαρ
for
κατα
down (to/on)
σαρκα
flesh
ζητε
you live
μελλετε
you are about to
αποθνησκειν
to die
ει
if
δε
-
πνευματι
to spirit
τας
the
πραξεις
practices
του
of the
σωματος
of body
θανατουτε
you put to death
ζησεσθε
you will live
And he that searcheth the hearts knoweth what [is] the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to [the will of] God.
ο
the
δε
-
ερευνων
examining
τας
the
καρδιας
hearts
οιδεν
he has seen
τι
what?
το
the
φρονημα
verbalization
του
of the
πνευματος
of spirit
οτι
that
κατα
down (to/on)
θεον
God
εντυγχανει
he intercedes
υπερ
for
αγιων
of holies
And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to [his] purpose.
οιδαμεν
we have seen
δε
-
οτι
that
τοις
to the
αγαπωσιν
to "loving"
τον
the
θεον
God
παντα
all
συνεργει
it works together
εις
in(to)/un(to)
αγαθον
good
τοις
to the
κατα
down (to/on)
προθεσιν
predetermination
κλητοις
to called
ουσιν
to those being
What shall we then say to these things? If God [be] for us, who [can be] against us?
τι
what?
ουν
therefore
ερουμεν
we will say
προς
toward
ταυτα
these
ει
if
ο
the
θεος
God
υπερ
for
ημων
of us
τις
who?
καθ
down (to/on)
ημων
of us
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? [It is] God that justifieth.
τις
who?
εγκαλεσει
he will bring a charge
κατα
down (to/on)
εκλεκτων
of those selected out
θεου
of God
θεος
God
ο
the
δικαιων
justifying
For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:
ευχομην
I was wishing
γαρ
for
αυτος
he
εγω
I
αναθεμα
displayed for public ridicule
ειναι
to be
απο
out of
του
of the
χριστου
of Christ
υπερ
for
των
of the
αδελφων
of brothers
μου
of me
των
of the
συγγενων
of kinsmen
μου
of me
κατα
down (to/on)
σαρκα
flesh
Whose [are] the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ [came,] who is over all, God blessed for ever. Amen.
ων
of which
οι
the
πατερες
fathers
και
and
εξ
from
ων
of which
ο
the
χριστος
Christ
το
the
κατα
down (to/on)
σαρκα
flesh
ο
the
ων
being
επι
unto
παντων
of all
θεος
God
ευλογητος
spoken well of
εις
in(to)/un(to)
τους
the
αιωνας
ages
αμην
Amen
For this [is] the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.
επαγγελιας
of vow
γαρ
for
ο
the
λογος
word
ουτος
this
κατα
down (to/on)
τον
the
καιρον
period
τουτον
this
ελευσομαι
I will come
και
and
εσται
it will be
τη
to the
σαρρα
to Sarah
υιος
son
(For [the children] being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;)
μηπω
not yet
γαρ
for
γεννηθεντων
of being born
μηδε
neither
πραξαντων
of doings
τι
some
αγαθον
good
η
or
κακον
bad
ινα
that
η
the
κατ
down (to/on)
εκλογην
out-selection
προθεσις
predetermination
του
of the
θεου
of God
μενη
it may remain
ουκ
not
εξ
from
εργων
of works
αλλ
but
εκ
from
του
of the
καλουντος
of calling
For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
μαρτυρω
I witness
γαρ
for
αυτοις
to them
οτι
that
ζηλον
zeal
θεου
of God
εχουσιν
they have
αλλ
but
ου
not
κατ
down (to/on)
επιγνωσιν
recognition
God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying,
ουκ
not
απωσατο
he pushed from
ο
the
θεος
God
τον
the
λαον
people
αυτου
of him
ον
which
προεγνω
he foreknew
η
or
ουκ
not
οιδατε
you have seen
εν
in(to)
ηλια
to Elijah
τι
what?
λεγει
it says
η
the
γραφη
Classic
ως
as
εντυγχανει
he intercedes
τω
to the
θεω
to God
κατα
down (to/on)
του
of the
ισραηλ
Israel
λεγων
saying
Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
ουτως
thus
ουν
therefore
και
and
εν
in(to)
τω
to the
νυν
now
καιρω
to period
λειμμα
remnant
κατ
down (to/on)
εκλογην
out-selection
χαριτος
of joy
γεγονεν
it has become
For if God spared not the natural branches, [take heed] lest he also spare not thee.
ει
if
γαρ
for
ο
the
θεος
God
των
of the
κατα
down (to/on)
φυσιν
nature
κλαδων
of branches
ουκ
not
εφεισατο
he spared
μηπως
lest somehow
ουδε
neither
σου
of you
φεισεται
he will spare
For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural [branches,] be graffed into their own olive tree?
ει
if
γαρ
for
συ
you
εκ
from
της
of the
κατα
down (to/on)
φυσιν
nature
εξεκοπης
you were struck out
αγριελαιου
of natural olive
και
and
παρα
contrary to
φυσιν
nature
ενεκεντρισθης
you were grafted in
εις
in(to)/un(to)
καλλιελαιον
cultivated olive
ποσω
to how much?
μαλλον
more
ουτοι
these
οι
the
κατα
down (to/on)
φυσιν
nature
εγκεντρισθησονται
they will be grafted in
τη
to the
ιδια
to his own
ελαια
to olive
As concerning the gospel, [they are] enemies for your sakes: but as touching the election, [they are] beloved for the fathers' sakes.
κατα
down (to/on)
μεν
indeed [A]
το
the
ευαγγελιον
valid-data-stream
εχθροι
[the] unfamiliar
δι
through
υμας
you
κατα
down (to/on)
δε
but [B]
την
the
εκλογην
out-selection
αγαπητοι
"beloveds"
δια
through
τους
the
πατερας
fathers
So we, [being] many, are one body in Christ, and every one members one of another.
ουτως
thus
οι
the
πολλοι
many
εν
one
σωμα
body
εσμεν
we are
εν
in(to)
χριστω
to Christ
ο
the
δε
-
καθ
down (to/on)
εις
one
αλληλων
of one another
μελη
members
Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, [let us prophesy] according to the proportion of faith;
εχοντες
having
δε
-
χαρισματα
gifts
κατα
down (to/on)
την
the
χαριν
joy
την
the
δοθεισαν
being given
ημιν
to us
διαφορα
different
ειτε
whether
προφητειαν
prophecy
κατα
down (to/on)
την
the
αναλογιαν
proportional
της
of the
πιστεως
of sureness
But if thy brother be grieved with [thy] meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.
ει
if
δε
-
δια
through
βρωμα
food
ο
the
αδελφος
brother
σου
of you
λυπειται
he is grieved
ουκετι
no more
κατα
down (to/on)
αγαπην
"love"
περιπατεις
you walk around
μη
not
τω
to the
βρωματι
to food
σου
of you
εκεινον
that [one]
απολλυε
you terminate
υπερ
for
ου
of which
χριστος
Christ
απεθανεν
he died
Hast thou faith? have [it] to thyself before God. Happy [is] he that condemneth not himself in that thing which he alloweth.
συ
you
πιστιν
sureness
εχεις
you have
κατα
down (to/on)
σεαυτον
yourself
εχε
you have
ενωπιον
in the eye
του
of the
θεου
of God
μακαριος
untouchable
ο
the
μη
not
κρινων
judging
εαυτον
himself
εν
in(to)
ω
to which
δοκιμαζει
he positively assesses
Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus:
ο
the
δε
-
θεος
God
της
of the
υπομονης
of perseverance
και
and
της
of the
παρακλησεως
of near-calling
δωη
he may give
υμιν
to you
το
the
αυτο
it
φρονειν
to verbalize
εν
in(to)
αλληλοις
to one another
κατα
down (to/on)
χριστον
Christ
ιησουν
Jesus
Likewise [greet] the church that is in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.
και
and
την
the
κατ
down (to/on)
οικον
"house"
αυτων
of them
εκκλησιαν
Assembly
ασπασασθε
you greet
επαινετον
Epaenetus
τον
the
αγαπητον
"beloved"
μου
of me
ος
who
εστιν
he is
απαρχη
first-yield
της
of the
αχαιας
of Achaia
εις
in(to)/un(to)
χριστον
Christ
Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began,
τω
to the
δε
-
δυναμενω
to [he who is] able
υμας
you
στηριξαι
to stablish
κατα
down (to/on)
το
the
ευαγγελιον
valid-data-stream
μου
of me
και
and
το
the
κηρυγμα
proclaimed
ιησου
of Jesus
χριστου
of Christ
κατα
down (to/on)
αποκαλυψιν
discovery
μυστηριου
of mystery
χρονοις
to times
αιωνιοις
to eternal
σεσιγημενου
of having been silenced
But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:
φανερωθεντος
of being made conspicuous
δε
-
νυν
now
δια
through
τε
and
γραφων
of Classics
προφητικων
of prophetic
κατ
down (to/on)
επιταγην
directorate
του
of the
αιωνιου
of eternal
θεου
of God
εις
in(to)/un(to)
υπακοην
obedience
πιστεως
of sureness
εις
in(to)/un(to)
παντα
all
τα
the
εθνη
nations
γνωρισθεντος
of being made known
For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, [are called: ]
βλεπετε
you see
γαρ
for
την
the
κλησιν
call
υμων
of you
αδελφοι
brothers
οτι
that
ου
not
πολλοι
many
σοφοι
wise
κατα
down (to/on)
σαρκα
flesh
ου
not
πολλοι
many
δυνατοι
abled
ου
not
πολλοι
many
ευγενεις
well-bred
And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God.
καγω
I too
ελθων
coming
προς
toward
υμας
you
αδελφοι
brothers
ηλθον
I came
ου
not
καθ
down (to/on)
υπεροχην
superiority
λογου
of word
η
or
σοφιας
of wisdom
καταγγελλων
expounding
υμιν
to you
το
the
μαρτυριον
testimony
του
of the
θεου
of God
For ye are yet carnal: for whereas [there is] among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
ετι
still
γαρ
for
σαρκικοι
fleshly
εστε
you are
οπου
where
γαρ
for
εν
in(to)
υμιν
to you
ζηλος
jealousy
και
and
ερις
quarrel
και
and
διχοστασιαι
divisions
ουχι
is it not?
σαρκικοι
fleshly
εστε
you are
και
and
κατα
down (to/on)
ανθρωπον
man
περιπατειτε
you walk around
Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
ο
the
φυτευων
planting
δε
-
και
and
ο
the
ποτιζων
giving to drink
εν
one
εισιν
they are
εκαστος
each
δε
-
τον
the
ιδιον
his own
μισθον
wage
ληψεται
he will take
κατα
down (to/on)
τον
the
ιδιον
his own
κοπον
trouble
According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
κατα
down (to/on)
την
the
χαριν
joy
του
of the
θεου
of God
την
the
δοθεισαν
being given
μοι
to me
ως
as
σοφος
wise
αρχιτεκτων
master of the craftsmen
θεμελιον
foundation
τεθεικα
I have laid down
αλλος
other
δε
-
εποικοδομει
he builds upon
εκαστος
each
δε
-
βλεπετω
he see
πως
how?
εποικοδομει
he builds upon
And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and [to] Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think [of men] above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another.
ταυτα
these
δε
-
αδελφοι
brothers
μετεσχηματισα
I changed the likeness
εις
in(to)/un(to)
εμαυτον
myself
και
and
απολλω
Apollos
δι
through
υμας
you
ινα
that
εν
in(to)
ημιν
to us
μαθητε
you might learn
το
the
μη
not
υπερ
for
ο
which
γεγραπται
it has been written
φρονειν
to verbalize
ινα
that
μη
not
εις
one
υπερ
for
του
of the
ενος
of one
φυσιουσθε
you may get riled up
κατα
down (to/on)
του
of the
ετερου
of other
But I speak this by permission, [and] not of commandment.
τουτο
this
δε
-
λεγω
I say
κατα
down (to/on)
συγγνωμην
civility
ου
not
κατ
down (to/on)
επιταγην
directorate
But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God.
μακαριωτερα
untouchable
δε
-
εστιν
she is
εαν
if
ουτως
thus
μεινη
she might remain
κατα
down (to/on)
την
the
εμην
my
γνωμην
opinion
δοκω
I figure
δε
-
καγω
I too
πνευμα
spirit
θεου
of God
εχειν
to have
Say I these things as a man? or saith not the law the same also?
μη
not
κατα
down (to/on)
ανθρωπον
man
ταυτα
these
λαλω
I speak
η
or
ουχι
is it not?
και
and
ο
the
νομος
law
ταυτα
these
λεγει
it says
Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
βλεπετε
you see
τον
the
ισραηλ
Israel
κατα
down (to/on)
σαρκα
flesh
ουχι
is it not?
οι
the
εσθιοντες
eating
τας
the
θυσιας
sacrifices
κοινωνοι
partners
του
of the
θυσιαστηριου
of altar
εισιν
they are
Every man praying or prophesying, having [his] head covered, dishonoureth his head.
πας
all
ανηρ
man
προσευχομενος
praying
η
or
προφητευων
prophesying
κατα
down (to/on)
κεφαλης
of head
εχων
having
καταισχυνει
he puts to shame
την
the
κεφαλην
head
αυτου
of him
For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
ω
to which
μεν
-
γαρ
for
δια
through
του
of the
πνευματος
of spirit
διδοται
it is given
λογος
word
σοφιας
of wisdom
αλλω
to other
δε
-
λογος
word
γνωσεως
of knowledge
κατα
down (to/on)
το
the
αυτο
it
πνευμα
spirit
But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.
ζηλουτε
you be zealous
δε
-
τα
the
χαρισματα
gifts
τα
the
κρειττονα
stronger
και
and
ετι
still
καθ
down (to/on)
υπερβολην
excess
οδον
way
υμιν
to you
δεικνυμι
I show
If any man speak in an [unknown] tongue, [let it be] by two, or at the most [by] three, and [that] by course; and let one interpret.
ειτε
whether
γλωσση
to tongue
τις
some
λαλει
he speaks
κατα
down (to/on)
δυο
two
η
or
το
the
πλειστον
most
τρεις
three
και
and
ανα
on/upon
μερος
part
και
and
εις
one
διερμηνευετω
he thoroughly interprets
For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
δυνασθε
you can
γαρ
for
καθ
down (to/on)
ενα
one
παντες
all
προφητευειν
to prophesy
ινα
that
παντες
all
μανθανωσιν
they may learn
και
and
παντες
all
παρακαλωνται
they may be near-called
Let all things be done decently and in order.
παντα
all
ευσχημονως
decorously
και
and
κατα
down (to/on)
ταξιν
direction
γινεσθω
it be(come)
For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;
παρεδωκα
I handed over
γαρ
for
υμιν
to you
εν
in(to)
πρωτοις
to first
ο
which
και
and
παρελαβον
I took close
οτι
that
χριστος
Christ
απεθανεν
he died
υπερ
for
των
of the
αμαρτιων
of errors
ημων
of us
κατα
down (to/on)
τας
the
γραφας
Classics
And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
και
and
οτι
that
εταφη
he was interred
και
and
οτι
that
εγηγερται
he has been raised
τη
to the
τριτη
to third
ημερα
to day
κατα
down (to/on)
τας
the
γραφας
Classics
Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.
ευρισκομεθα
we are found
δε
-
και
and
ψευδομαρτυρες
false witnesses
του
of the
θεου
of God
οτι
that
εμαρτυρησαμεν
we witnessed
κατα
down (to/on)
του
of the
θεου
of God
οτι
that
ηγειρεν
he incited
τον
the
χριστον
Christ
ον
which
ουκ
not
ηγειρεν
he incited
ειπερ
if/as indeed
αρα
then
νεκροι
[the] dead
ουκ
not
εγειρονται
they are raised
I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
καθ
down (to/on)
ημεραν
day
αποθνησκω
I die
νη
by
την
the
υμετεραν
your
καυχησιν
loud affirmation
ην
which
εχω
I have
εν
in(to)
χριστω
to Christ
ιησου
to Jesus
τω
to the
κυριω
to lord
ημων
of us
If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
ει
if
κατα
down (to/on)
ανθρωπον
man
εθηριομαχησα
I beast-wrangled
εν
in(to)
εφεσω
to Ephesus
τι
what?
μοι
to me
το
the
οφελος
gain
ει
if
νεκροι
[the] dead
ουκ
not
εγειρονται
they are raised
φαγωμεν
we might eat
και
and
πιωμεν
we might drink
αυριον
tomorrow
γαρ
for
αποθνησκομεν
we die
Upon the first [day] of the week let every one of you lay by him in store, as [God] hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
κατα
down (to/on)
μιαν
one
σαββατων
of Sabbaths
εκαστος
each
υμων
of you
παρ
by
εαυτω
to himself
τιθετω
he deposit
θησαυριζων
savings
ο
which
τι
some
αν
-
ευοδωται
he may be of good way
ινα
that
μη
not
οταν
when
ελθω
I might come
τοτε
then
λογιαι
collections
γινωνται
they may be(come)
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
ασπαζονται
they greet
υμας
you
αι
the
εκκλησιαι
Assemblies
της
of the
ασιας
of Asia
ασπαζονται
they greet
υμας
you
εν
in(to)
κυριω
to lord
πολλα
much
ακυλας
Aquila
και
and
πρισκιλλα
Priscilla
συν
with
τη
to the
κατ
down (to/on)
οικον
"house"
αυτων
of them
εκκλησια
to Assembly
For we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came to us in Asia, that we were pressed out of measure, above strength, insomuch that we despaired even of life:
ου
not
γαρ
for
θελομεν
we want
υμας
you
αγνοειν
to be unable to comprehend
αδελφοι
brothers
υπερ
about
της
of the
θλιψεως
of constriction
ημων
of us
της
of the
γενομενης
of the becoming
ημιν
to us
εν
in(to)
τη
to the
ασια
to Asia
οτι
that
καθ
down (to/on)
υπερβολην
excess
εβαρηθημεν
we were burdened
υπερ
beyond
δυναμιν
ability
ωστε
so that
εξαπορηθηναι
to be perplexed senseless
ημας
us
και
and
του
of the
ζην
to live
When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay?
τουτο
this
ουν
therefore
βουλευομενος
resolving
μη
not
τι
some
αρα
"then"
τη
to the
ελαφρια
[see note]
εχρησαμην
I used
η
or
α
which
βουλευομαι
I resolve
κατα
down (to/on)
σαρκα
flesh
βουλευομαι
I resolve
ινα
that
η
it may be
παρ
with
εμοι
to me
το
the
ναι
surely
ναι
surely
και
and
το
the
ου
not
ου
not
We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak;
εχοντες
having
δε
-
το
the
αυτο
it
πνευμα
spirit
της
of the
πιστεως
of sureness
κατα
down (to/on)
το
the
γεγραμμενον
having been written
επιστευσα
I believed
διο
therefore
ελαλησα
I spoke
και
and
ημεις
we
πιστευομεν
we believe
διο
therefore
και
and
λαλουμεν
we speak
For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding [and] eternal weight of glory;
το
the
γαρ
for
παραυτικα
[see note]
ελαφρον
[see note]
της
of the
θλιψεως
of constriction
ημων
of us
καθ
down (to/on)
υπερβολην
excess
εις
in(to)/un(to)
υπερβολην
excess
αιωνιον
eternal
βαρος
burden
δοξης
of "glory"
κατεργαζεται
it effectuates
ημιν
to us
Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we [him] no more.
ωστε
so that
ημεις
we
απο
out of
του
of the
νυν
now
ουδενα
not one
οιδαμεν
we have seen
κατα
down (to/on)
σαρκα
flesh
ει
if
δε
-
και
and
εγνωκαμεν
we have known
κατα
down (to/on)
σαρκα
flesh
χριστον
Christ
αλλα
but
νυν
now
ουκετι
no more
γινωσκομεν
we know
Now I rejoice, not that ye were made sorry, but that ye sorrowed to repentance: for ye were made sorry after a godly manner, that ye might receive damage by us in nothing.
νυν
now
χαιρω
I rejoice
ουχ
not
οτι
that
ελυπηθητε
you were grieved
αλλ
but
οτι
that
ελυπηθητε
you were grieved
εις
in(to)/un(to)
μετανοιαν
change of mind
ελυπηθητε
you were grieved
γαρ
for
κατα
down (to/on)
θεον
God
ινα
that
εν
in(to)
μηδενι
to not any[thing]
ζημιωθητε
you might be incurred loss
εξ
from
ημων
of us
For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented of: but the sorrow of the world worketh death.
η
the
γαρ
for
κατα
down (to/on)
θεον
God
λυπη
sorrow
μετανοιαν
change of mind
εις
in(to)/un(to)
σωτηριαν
safety
αμεταμελητον
without change of mind
κατεργαζεται
it effectuates
η
the
δε
-
του
of the
κοσμου
of world-order
λυπη
sorrow
θανατον
death
κατεργαζεται
it effectuates
For behold this selfsame thing, that ye sorrowed after a godly sort, what carefulness it wrought in you, yea, [what] clearing of yourselves, yea, [what] indignation, yea, [what] fear, yea, [what] vehement desire, yea, [what] zeal, yea, [what] revenge! In all [things] ye have approved yourselves to be clear in this matter.
ιδου
you see
γαρ
for
αυτο
it
τουτο
this
το
the
κατα
down (to/on)
θεον
God
λυπηθηναι
to be grieved
υμας
you
ποσην
how many?
κατειργασατο
it effectuated
υμιν
to you
σπουδην
resolve
αλλα
but
απολογιαν
defense
αλλα
but
αγανακτησιν
great vexation
αλλα
but
φοβον
fear
αλλα
but
επιποθησιν
desire
αλλα
but
ζηλον
zeal
αλλα
but
εκδικησιν
dispensing of justice
εν
in(to)
παντι
to all
συνεστησατε
you commended
εαυτους
yourselves
αγνους
resolute
ειναι
to be
εν
in(to)
τω
to the
πραγματι
to (business)-doing
How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
οτι
that
εν
in(to)
πολλη
to great
δοκιμη
to proof
θλιψεως
of constriction
η
the
περισσεια
overflowing
της
of the
χαρας
of rejoicing
αυτων
of them
και
and
η
the
κατα
down (to/on)
βαθους
of depth
πτωχεια
destitution
αυτων
of them
επερισσευσεν
it abounded
εις
in(to)/un(to)
τον
the
πλουτον
wealth
της
of the
απλοτητος
of consistency
αυτων
of them
For to [their] power, I bear record, yea, and beyond [their] power [they were] willing of themselves;
οτι
that
κατα
down (to/on)
δυναμιν
capability
μαρτυρω
I witness
και
and
υπερ
beyond
δυναμιν
capability
αυθαιρετοι
self-choosing
I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.
ου
not
κατ
down (to/on)
επιταγην
directorate
λεγω
I say
αλλα
but
δια
through
της
of the
ετερων
of others
σπουδης
of resolve
και
and
το
the
της
of the
υμετερας
of your
αγαπης
of "love"
γνησιον
genuineness
δοκιμαζων
assessing
Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence [am] base among you, but being absent am bold toward you:
αυτος
he
δε
-
εγω
I
παυλος
Paul
παρακαλω
I near-call
υμας
you
δια
through
της
of the
πραοτητος
of kindness
και
and
επιεικειας
of agreeableness
του
of the
χριστου
of Christ
ος
who
κατα
down (to/on)
προσωπον
face
μεν
indeed [A]
ταπεινος
low
εν
in(to)
υμιν
to you
απων
being absent
δε
but [B]
θαρρω
I am confident
εις
in(to)/un(to)
υμας
you
But I beseech [you,] that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh.
δεομαι
I beseech
δε
-
το
the
μη
not
παρων
being close
θαρρησαι
to be confident
τη
to the
πεποιθησει
to trust
η
to which
λογιζομαι
I consider
τολμησαι
to dare
επι
unto
τινας
some
τους
the
λογιζομενους
considering
ημας
us
ως
as
κατα
down (to/on)
σαρκα
flesh
περιπατουντας
walking around
For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:
εν
in(to)
σαρκι
to flesh
γαρ
for
περιπατουντες
walking around
ου
not
κατα
down (to/on)
σαρκα
flesh
στρατευομεθα
we war
Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ;
λογισμους
deliberations
καθαιρουντες
taking down
και
and
παν
all
υψωμα
high thing
επαιρομενον
lifting up
κατα
down (to/on)
της
of the
γνωσεως
of knowledge
του
of the
θεου
of God
και
and
αιχμαλωτιζοντες
capturing
παν
all
νοημα
deliberation
εις
in(to)/un(to)
την
the
υπακοην
obedience
του
of the
χριστου
of Christ
Do ye look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ's, let him of himself think this again, that, as he [is] Christ's, even so [are] we Christ's.
τα
the
κατα
down (to/on)
προσωπον
face
βλεπετε
you see
ει
if
τις
some
πεποιθεν
he has trusted
εαυτω
to himself
χριστου
of Christ
ειναι
to be
τουτο
this
λογιζεσθω
he consider
παλιν
again
αφ
out of
εαυτου
of himself
οτι
that
καθως
as
αυτος
he
χριστου
of Christ
ουτως
thus
και
and
ημεις
we
χριστου
of Christ
But we will not boast of things without [our] measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you.
ημεις
we
δε
-
ουχι
no way
εις
in(to)/un(to)
τα
the
αμετρα
[things] without measure
καυχησομεθα
we will loudly affirm
αλλα
but
κατα
down (to/on)
το
the
μετρον
measure
του
of the
κανονος
of standard
ου
of which
εμερισεν
he distributed
ημιν
to us
ο
the
θεος
God
μετρου
of measure
εφικεσθαι
to come upon
αχρι
until
και
and
υμων
of you
Not boasting of things without [our] measure, [that is,] of other men's labours; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly,
ουκ
not
εις
in(to)/un(to)
τα
the
αμετρα
[things] without measure
καυχωμενοι
loudly affirming
εν
in(to)
αλλοτριοις
to those of others
κοποις
to troubles
ελπιδα
"hope"
δε
-
εχοντες
having
αυξανομενης
of being grown
της
of the
πιστεως
of sureness
υμων
of you
εν
in(to)
υμιν
to you
μεγαλυνθηναι
to be enlarged
κατα
down (to/on)
τον
the
κανονα
standard
ημων
of us
εις
in(to)/un(to)
περισσειαν
overflowing
Therefore [it is] no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
ου
not
μεγα
great
ουν
therefore
ει
if
και
and
οι
the
διακονοι
deacons
αυτου
of him
μετασχηματιζονται
they are changed in likeness
ως
as
διακονοι
deacons
δικαιοσυνης
of righteousness
ων
of which
το
the
τελος
Yield
εσται
it will be
κατα
down (to/on)
τα
the
εργα
works
αυτων
of them
That which I speak, I speak [it] not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.
ο
which
λαλω
I speak
ου
not
λαλω
I speak
κατα
down (to/on)
κυριον
lord
αλλ
but
ως
as
εν
in(to)
αφροσυνη
to lack of verbal discipline
εν
in(to)
ταυτη
to this
τη
to the
υποστασει
to under-standing
της
of the
καυχησεως
of loud affirmation
Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
επει
because
πολλοι
many
καυχωνται
they loudly affirm
κατα
down (to/on)
την
the
σαρκα
flesh
καγω
I too
καυχησομαι
I will loudly affirm
I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.
κατα
down (to/on)
ατιμιαν
disgrace
λεγω
I say
ως
as
οτι
that
ημεις
we
ησθενησαμεν
we were strengthless
εν
in(to)
ω
to which
δ
-
αν
-
τις
some
τολμα
he may dare
εν
in(to)
αφροσυνη
to lack of verbal discipline
λεγω
I say
τολμω
I dare
καγω
I too
Beside those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches.
χωρις
apart
των
of the
παρεκτος
besides
η
the
επισυστασις
reactionary gathering
μου
of me
η
the
καθ
down (to/on)
ημεραν
day
η
the
μεριμνα
concern
πασων
of all
των
of the
εκκλησιων
of Assemblies
For we can do nothing against the truth, but for the truth.
ου
not
γαρ
for
δυναμεθα
we can
τι
some
κατα
down (to/on)
της
of the
αληθειας
of truth
αλλ
but
υπερ
for
της
of the
αληθειας
of truth
Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction.
δια
through
τουτο
this
ταυτα
these
απων
being absent
γραφω
I write
ινα
that
παρων
being close
μη
not
αποτομως
severely
χρησωμαι
I might use
κατα
down (to/on)
την
the
εξουσιαν
authority
ην
which
εδωκεν
he gave
μοι
to me
ο
the
κυριος
lord
εις
in(to)/un(to)
οικοδομην
building
και
and
ουκ
not
εις
in(to)/un(to)
καθαιρεσιν
taking down
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
του
of the
δοντος
of giving
εαυτον
himself
περι
about
των
of the
αμαρτιων
of errors
ημων
of us
οπως
so that
εξεληται
he might extract
ημας
us
εκ
from
του
of the
ενεστωτος
of having commenced
αιωνος
of age
πονηρου
of impeding
κατα
down (to/on)
το
the
θελημα
will
του
of the
θεου
of God
και
and
πατρος
of father
ημων
of us
But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
γνωριζω
I make known
δε
-
υμιν
to you
αδελφοι
brothers
το
the
ευαγγελιον
valid-data-stream
το
the
ευαγγελισθεν
being valid-data-streamed
υπ
by
εμου
of me
οτι
that
ουκ
not
εστιν
it is
κατα
down (to/on)
ανθρωπον
man
For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
ηκουσατε
you heard
γαρ
for
την
the
εμην
my
αναστροφην
way of life
ποτε
when
εν
in(to)
τω
to the
ιουδαισμω
to Judaism
οτι
that
καθ
down (to/on)
υπερβολην
excess
εδιωκον
I was hounding
την
the
εκκλησιαν
Assembly
του
of the
θεου
of God
και
and
επορθουν
[see note]
αυτην
her
And I went up by revelation, and communicated unto them that gospel which I preach among the Gentiles, but privately to them which were of reputation, lest by any means I should run, or had run, in vain.
ανεβην
I went up
δε
-
κατα
down (to/on)
αποκαλυψιν
discovery
και
and
ανεθεμην
I spelled out
αυτοις
to them
το
the
ευαγγελιον
valid-data-stream
ο
which
κηρυσσω
I proclaim
εν
in(to)
τοις
to the
εθνεσιν
to nations
κατ
down (to/on)
ιδιαν
his own
δε
-
τοις
to the
δοκουσιν
to [those] seeming
μηπως
lest somehow
εις
in(to)/un(to)
κενον
in vain
τρεχω
I may course
η
or
εδραμον
I coursed
But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.
οτε
when
δε
-
ηλθεν
he came
πετρος
Peter
εις
in(to)/un(to)
αντιοχειαν
Antioch
κατα
down (to/on)
προσωπον
face
αυτω
to him
αντεστην
I resisted
οτι
that
κατεγνωσμενος
having been condemned
ην
he was
O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?
ω
oi
ανοητοι
unintelligent
γαλαται
Galatians
τις
who?
υμας
you
εβασκανεν
[see note]
τη
to the
αληθεια
to truth
μη
not
πειθεσθαι
to be synchronous
οις
to which
κατ
down (to/on)
οφθαλμους
eyes
ιησους
Jesus
χριστος
Christ
προεγραφη
he was fore-written
εν
in(to)
υμιν
to you
εσταυρωμενος
having been put on public display
Brethren, I speak after the manner of men; Though [it be] but a man's covenant, yet [if it be] confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.
αδελφοι
brothers
κατα
down (to/on)
ανθρωπον
man
λεγω
I say
ομως
all-the-same
ανθρωπου
of man
κεκυρωμενην
having been substantiated
διαθηκην
contract
ουδεις
no one
αθετει
he rejects
η
or
επιδιατασσεται
he additionally arranges
[Is] the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.
ο
the
ουν
therefore
νομος
law
κατα
down (to/on)
των
of the
επαγγελιων
of vows
του
of the
θεου
of God
μη
not
γενοιτο
it may be/become
ει
if
γαρ
for
εδοθη
it was given
νομος
law
ο
the
δυναμενος
able
ζωοποιησαι
to make alive
οντως
indeed
αν
-
εκ
from
νομου
of law
ην
it was
η
the
δικαιοσυνη
righteousness
And if ye [be] Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.
ει
if
δε
-
υμεις
you
χριστου
of Christ
αρα
then
του
of the
αβρααμ
Abraham
σπερμα
seed
εστε
you are
και
and
κατ
down (to/on)
επαγγελιαν
vow
κληρονομοι
shareholders
But he [who was] of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman [was] by promise.
αλλ
but
ο
the
μεν
indeed [A]
εκ
from
της
of the
παιδισκης
of working-girl
κατα
down (to/on)
σαρκα
flesh
γεγεννηται
he has been born
ο
the
δε
but [B]
εκ
from
της
of the
ελευθερας
of [the] lawfully free
δια
through
της
of the
επαγγελιας
of vow
Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
ημεις
we
δε
-
αδελφοι
brothers
κατα
down (to/on)
ισαακ
Isaac
επαγγελιας
of vow
τεκνα
children
εσμεν
we are
But as then he that was born after the flesh persecuted him [that was born] after the Spirit, even so [it is] now.
αλλ
but
ωσπερ
wholly as
τοτε
then
ο
the
κατα
down (to/on)
σαρκα
flesh
γεννηθεις
being born
εδιωκεν
he was hounding
τον
the
κατα
down (to/on)
πνευμα
spirit
ουτως
thus
και
and
νυν
now
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
η
the
γαρ
for
σαρξ
flesh
επιθυμει
it desires
κατα
down (to/on)
του
of the
πνευματος
of spirit
το
the
δε
-
πνευμα
spirit
κατα
down (to/on)
της
of the
σαρκος
of flesh
ταυτα
these
δε
-
αντικειται
it is set against
αλληλοις
to one another
ινα
that
μη
not
α
which
αν
-
θελητε
you may want
ταυτα
these
ποιητε
you may do
Meekness, temperance: against such there is no law.
πραοτης
kindness
εγκρατεια
self-control
κατα
down (to/on)
των
of the
τοιουτων
of such
ουκ
not
εστιν
it is
νομος
law
1
2
3
4
5
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 99.6% of the New Testament covered